Game-Translator
Death Stranding Subtitle
logo
LOCALIZATION MOD
WATERMARKED vExperimental-1 Austronesian Lang

Death Stranding Subtitle Death Stranding Subtitle

Bahasa Indonesia, Melayu, Filipino

Memuat data interpretasi naratif secara real-time...

Product Narrative

The Full Story

Jadi Sam Porter Bridges dan sambungkan kembali Amerika yang tercerai-berai gara-gara Death Stranding. Lewati bahaya Timefall dan sembunyi dari teror BT dalam petualangan Social Strand System yang emosional dan revolusioner ini. Ngaku pecinta game Kojima tapi main pake bahasa yang kaku? Gak asik dong! Mod ini hadir buat kalian yang pengen ngerasain narasinya Death Stranding dengan bahasa lokal Indonesia, Melayu, dan Filipino yang ngena banget. Saya udah kerjain lebih dari 250 ribu kata pake neural pipeline canggih biar obrolan si Sam yang cuek sampe si Deadman yang ceriwis berasa hidup dan gak kayak robot. Proyek ini bukan hasil translate asalan; ada 8 tahap pemrosesan gaya bahasa biar slang dan nuansanya tetap terasa 'lokal' di hati. Gak usah ragu, buruan download biar pengalaman nganter paket kalian jadi makin immersive dan berasa pahlawan beneran. Yuk, kita bangun jembatan komunikasi ini bareng-bareng!

Current Milestone

Experimental Build

Author's Notes

=== Audit Teknis & Semantik Lokalisasi DEATH STRANDING ===

1. SKALA LINGUISTIK & CAKUPAN

- Skala Proyek: Sekitar 251,092 kata diproses melalui alur neural 8-tahap.

- Cakupan Bahasa: Dukungan trilingual penuh untuk pasar Indonesia, Malaysia, dan Filipina.

- Status Kelengkapan: Indonesia: 97.1%, Malay: 97.9%, Filipino: 95.4%

- Analisis Variasi Leksikal: Source -> Density: 64.2% | Diversity: 4.2%, Indonesia -> Density: 72.9% | Diversity: 5.6%, Malay -> Density: 70.7% | Diversity: 4.4%, Filipino -> Density: 60.3% | Diversity: 5.3%


2. VALIDASI NEURAL & AKURASI

- Skor Keselarasan Semantik (Platt Score): Indonesia: 88%, Malay: 86%, Filipino: 85%

(Skor ini mengukur seberapa akurat terjemahan mempertahankan makna asli dari teks sumber.)

- Gaya Bahasa Karakter: Penyesuaian gaya (gaul, formal, santai) telah diterapkan pada 17 karakter unik.

- Pemulihan Struktur Otomatis (Tag Repair): 197 tag kode game telah dipulihkan secara presisi.


3. KAPABILITAS ENGINE

- Pipeline: Austronesian Localization System (Neural LoRA-Adaptive Architecture).

- Pengenalan Entitas: Ekstraksi penuh untuk terminologi spesifik game dan konstanta lore.

Attention: This version contains 2.4% watermarks. Support this project on Trakteer or Ko-fi to download NON-WATERMARKED version.

Linguistic Analysis Report

Stylometric Register Analysis

Discourse analysis using Gemma embeddings. Classifies rhetorical register across the corpus to ensure tonal consistency with source narrative assets.

Casual
38.4%
Standard
53.8%
Formal
7.8%
Emotional Spectrum

Emotional tone mapped via dot-product similarity between extracted dialog embeddings and predefined sentiment anchors using zero-shot semantic alignment.

Neutral/Functional
46.7%
Positive/Warm
23.9%
Stoic/Restrained
15.8%
Complex/Ambivalent
7.4%
Negative/Intense
6.2%
Archetypes
17 detected
Ui
36.7%
Die-hardman
14.0%
Prepper
10.2%
Sam
9.6%
Deadman
6.6%
Mama
5.1%
Bridges
4.2%
Heartman
3.7%
Amelie
2.5%
Fragile
2.3%
Higgs
2.1%
Cliff
1.9%
Lockne
0.5%
Victor
0.4%
Igor
0.3%
Nurse
0.0%
Doctor
0.0%

DISCLOSURE: Profiling data generated algorithmically via zero-shot inference and semantic vector alignment. Represents AI interpretation of the dataset corpus, not explicit ground-truth statistics from the underlying game engine or internal metrics. Use as a heuristic guide for context mapping.

Cross-Lingual Quality Matrix

Semantic alignment quantified via Multilingual E5 Large Instruct (RoBERTa based) bitext mining. NER entities preserved using GLiNER heuristic extraction protocols to maintain terminological invariance.

ID
Indonesian
15,483 / 15,805 lines
98%
Semantic Sim.
88 %
Lex. Density
71.7 %
src
64.2%
Lex. Diversity
5.5 %
src
4.2%
MS
Malay
15,520 / 15,805 lines
98%
Semantic Sim.
86 %
Lex. Density
70.9 %
src
64.2%
Lex. Diversity
4.4 %
src
4.2%
TL
Tagalog
15,232 / 15,805 lines
96%
Semantic Sim.
85 %
Lex. Density
59.7 %
src
64.2%
Lex. Diversity
5.2 %
src
4.2%

* Sim = Cosine Similarity (Vector Space) · Density = Content/Total Tokens · Diversity = TTR (Type-Token Ratio) · "src" = Source Baseline · Named Entities enforced via GLiNER mining.

Corpus Volume & Metrics
47,415 Token Lines
Src Density
64.2%
Src Diversity
4.2%
Syntactic Error Report

Heuristic markup verification utilizing multi-pass validation and correction to ensure syntactical integrity of control codes and visual tags.

430
Mismatch
429
Fixed
1
Partial

Name

Label
Retrieving Portrait...
Narrative Profile

Associated Entities
Semantic Archetypes

NLP Pipeline Intelligence

Featured Preview Auto-Detected

Line Identity 0
Source (English)
Loading...
Indonesian (ID)
Loading...
Malay (MS)
Loading...
Tagalog (TL)
Loading...

Pipeline Receipts

Merger (S7) 2026-04-27 08:04
Tag Repair (S6) 2026-04-27 07:39
Validator (S5) 2026-04-27 07:18
Re-Import (S4) 2026-04-27 06:19
Corrector (S3) 2026-04-27 05:53
Translator (S2) 2026-04-26 21:10
Tagger (S1) 2026-04-26 17:46
Splitter (S0) 2026-04-26 11:51

Released Archive

Austronesian Showcase

Location
Image
Video